Toelichting bij COM(2003)377 - Sluiting van een Overeenkomst met Canada inzake de handel in wijnen en gedistilleerde dranken

Dit is een beperkte versie

U kijkt naar een beperkte versie van dit dossier in de EU Monitor.

1. Deze overeenkomst tussen Canada en de Europese Gemeenschap is het resultaat van bilaterale onderhandelingen die van 7 november 2001 tot en met 24 april 2003 zijn gevoerd op basis van een op 1 augustus 2001 door de Raad vastgesteld onderhandelingsmandaat (document 11170/01). De overeenkomst bevat regelingen voor de onderlinge handel in wijnen en gedistilleerde dranken met het doel gunstige omstandigheden voor de harmonische ontwikkeling van die handel te scheppen.

2. In de overeenkomst zijn de oenologische procédés gespecificeerd die mogen worden gebruikt door de producenten van wijn die naar de andere partij wordt uitgevoerd, en is ook een procedure voor de goedkeuring van nieuwe oenologische procédés bepaald. De vereenvoudigde certificeringsregeling van de Gemeenschap zal gelden voor ingevoerde wijn van oorsprong uit Canada. Canada zal geen regeling voor certificering bij invoer instellen voor wijn uit de Gemeenschap en zal binnen een jaar na de inwerkingtreding zorgen voor een vereenvoudiging op het punt van de momenteel door de provincies toegepaste voorschriften inzake tests. Er zijn productienormen overeengekomen voor wijn die is bereid uit op de wijnstok bevroren druiven. Wat productienormen voor gedistilleerde dranken betreft, is in de overeenkomst bepaald dat Canada voor zijn uitvoer van whisky naar de Gemeenschap de communautaire normen zal naleven.

3. Er zijn procedures overeengekomen voor de bescherming van geografische aanduidingen betreffende wijnen en gedistilleerde dranken van een partij op het grondgebied van de andere partij. De huidige status van 'soortnaam' in Canada van 21 wijnnamen zal worden beëindigd tegen de volgende data: 31 december 2013 voor Chablis, Champagne, Port en Porto en Sherry; 31 december 2008 voor Bourgogne en Burgundy, Rhin en Rhine en Sauterne en Sauternes;de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst voor Bordeaux, Chianti, Claret, Madeira, Malaga, Marsala, Medoc en Médoc en Mosel en Moselle. De benamingen Grappa, Ouzo, Jägertee, Korn, Kornbrand en Pacharán voor gedistilleerde dranken zullen in Canada worden beschermd voor producten uit de Gemeenschap, terwijl de benaming Rye Whisky zal worden beschermd voor producten uit Canada.

4. De overeenkomst zal worden beheerd door middel van een Gemengd Comité en er zijn procedures vastgesteld voor de wijziging van de bijlagen, het plegen van overleg, de behandeling van geschillen inclusief bemiddeling en het opzeggen van de overeenkomst.

5. Wat de Canadese provinciale alcoholmonopolies, de Liquor Boards, betreft, zijn belangrijke aanpassingen van de overeenkomst tussen de EG en Canada van 28 februari 1989 overeengekomen om te zorgen voor een betere commerciële behandeling van leveranciers van producten uit de Gemeenschap op het punt van de prijsstelling, de mogelijkheden om te concurreren waar het om inkoop gaat, de besluiten tot opneming in een noteringslijst en de voorwaarden voor verkoop in het klein. De Liquor Boards mogen exclusieve afzetpunten voor in Canada geproduceerde wijnen en gedistilleerde dranken en voor in Québec gebottelde wijnen blijven aanwijzen op soortgelijke voorwaarden als die welke sinds 1989 zijn toegepast.

6. Het was niet mogelijk om in dit stadium overeenstemming te bereiken over de etikettering van wijn (wat andere aangelegenheden dan het gebruik van geografische aanduidingen betreft) en over het gebruik van de term 'Highland Whisky'. Partijen hebben zich verbonden tot verdere bilaterale onderhandelingen met het oog op het bereiken van overeenstemming.

7. De Commissie stelt daarom voor dat de Raad het bijgaande voorstel voor een besluit betreffende de sluiting van deze overeenkomst goedkeurt.

8. Financiële consequenties: deze overeenkomst heeft geen financiële consequenties.