Besluit 1982/75 - Sluiting van de Overeenkomst met Bulgarije inzake de handel in de sector schapen en geiten

Inhoudsopgave

  1. Wettekst
  2. 31982D0075

1.

Wettekst

Avis juridique important

|

2.

31982D0075

82/75/EEG: Besluit van de Raad van 26 januari 1982 betreffende de sluiting van de Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handel in de sector schapen en geiten

Publicatieblad Nr. L 043 van 15/02/1982 blz. 0012

Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 03 Deel 24 blz. 0200

Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 03 Deel 24 blz. 0200

++++

BESLUIT VAN DE RAAD

van 26 januari 1982

betreffende de sluiting van de Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handel in de sector schapen en geiten

( 82/75/EEG )

DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , inzonderheid op artikel 113 ,

Gezien de aanbeveling van de Commissie ,

Overwegende dat de Commissie onderhandelingen heeft gevoerd met derde landen die schape - en geitevlees of levende schapen en geiten leveren , ten einde te komen tot overeenkomsten inzake vrijwillige beperking van hun uitvoer naar de Gemeenschap ,

Overwegende dat de Commissie overeenstemming heeft bereikt met Bulgarije ;

Overwegende dat door deze Overeenkomst het handelsverkeer in harmonie met de gemeenschappelijke ordening der markten in de betrokken sector kan verlopen ,

BESLUIT :

Artikel 1

De Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handel in de sector schapen en geiten , wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd .

De tekst van de Overeenkomst is aan dit besluit gehecht .

Artikel 2

De Voorzitter van de Raad is gemachtigd de persoon aan te wijzen die bevoegd is de Overeenkomst te ondertekenen ten einde daardoor de Gemeenschap te binden .

Gedaan te Brussel , 26 januari 1982 .

Voor de Raad

De Voorzitter

L . TINDEMANS

BRIEFWISSELING

tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handelsbetrekkingen in de sector schapen en geiten

Brief nr . 1

Mijnheer ... ,

Ik heb de eer te verwijzen naar de tussen onze respectieve delegaties gevoerde onderhandelingen welke ten doel hadden bepalingen uit te werken met betrekking tot de invoer in de Europese Economische Gemeenschap van schape - , lams - en geitevlees , alsmede van levende schapen en geiten , andere dan fokdieren van zuiver ras , uit Bulgarije , in verband met de tenuitvoerlegging door de Gemeenschap van de gemeenschappelijke ordening der markten in de sector schape - en geitevlees .

In de loop van deze onderhandelingen tussen de twee partijen , die beide deelnemers zijn aan de GATT , zijn onze delegaties het volgende overeengekomen :

1 . Deze regeling heeft betrekking op :

  • levende schapen en geiten , andere dan fokdieren van zuiver ras ( post 01.04 B van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;
  • vers of gekoeld vlees van schapen , lammeren en geiten ( post 02.01 A IV a ) van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;
  • bevroren vlees van schapen , lammeren en geiten ( post 02.01 A IV b ) van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;

2 . In het kader van deze regeling verbinden de bevoegde Bulgaarse autoriteiten zich erop toe te zien dat de uitvoer naar de Gemeenschap van de in punt 1 genoemde produkten jaarlijks niet meer bedraagt dan :

  • 2 000 ton levende dieren , uitgedrukt in geslacht gewicht met been ( 1 ) ( 2 ) ;
  • 1 250 ton vers of gekoeld vlees , uitgedrukt in geslacht gewicht met heen ( 2 ) .

Hiertoe stellen de bevoegde Bulgaarse autoriteiten de nodige procedures in ;

3 . Voor zover de Bulgaarse uitvoer de in punt 2 genoemde hoeveelheden niet overschrijdt , past de Gemeenschap geen kwantitatieve beperking of maatregel van gelijke werking toe .

Indien de Gemeenschap gebruik moet maken van de vrijwaringsclausule , zal dit geen afbreuk doen aan de bepalingen van deze regeling ;

4 . Indien de invoer uit Bulgarije de overeengekomen hoeveelheden overschrijdt , behoudt de Gemeenschap zich het recht voor verdere invoer uit dit land te schorsen tot aan het eind van het lopende jaar . De hoeveelheden die de voor het lopende jaar vastgestelde hoeveelheden overschrijden , worden evenwel in ieder geval afgeboekt op de hoeveelheden die voor het daaropvolgende jaar zijn overeengekomen ;

5 . De Gemeenschap verbindt zich ertoe bij de invoer van onder deze regeling vallende produkten de heffingen te beperken tot de volgende maximumbedragen ad valorem :

  • 10 % voor levende dieren ;
  • 10 % voor vlees .

Afgezien van de hierboven overeengekomen heffingen zal de Gemeenschap geen douanerechten of andere belastingen van gelijke werking als heffingen of douanerechten toepassen ;

6 . Bij de toetreding van een nieuwe Lid-Staat tot de Gemeenschap en indien het handelsverkeer van Bulgarije met die nieuwe Lid-Staat zulks rechtvaardigt , aanvaardt de Gemeenschap overleg tussen beide partijen over een eventuele aanpassing van de in punt 2 genoemde hoeveelheden .

De in punt 2 genoemde hoeveelheden zullen niet worden verminderd .

De belasting bij invoer voor deze nieuwe Lid-Staten zal worden vastgesteld overeenkomstig de voorschriften van het toetredingsverdrag , rekening houdend met het in punt 5 van deze regeling genoemde maximumpeil van de heffing ;

7 . De bevoegde Bulgaarse autoriteiten zien erop toe dat deze regeling in acht wordt genomen , met name door de afgifte , door een daartoe aangewezen Bulgaarse instantie , van uitvoercertificaten voor de in punt 1 bedoelde produkten , binnen de grenzen van de overeengekomen hoeveelheden .

Van haar kant verbindt de Gemeenschap zich ertoe alle nodige bepalingen vast te stellen om de automatische afgifte van een invoercertificaat voor bovengenoemde produkten van oorsprong uit Bulgarije afhankelijk te stellen van overlegging van een door de bevoegde Bulgaarse instantie afgegeven uitvoercertificaat .

De bepalingen ter uitvoering van deze regeling worden zodanig vastgesteld dat het stellen van een waarborg voor de afgifte van de invoercertificaten voor de betrokken produkten niet noodzakelijk is . Deze uitvoeringsbepalingen houden tevens in dat de bevoegde Bulgaarse autoriteiten en de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap elkaar op gezette tijden gegevens verstrekken over de hoeveelheden waarvoor uitvoer - en invoercertificaten zijn afgegeven , eventueel onderverdeeld naar bestemming .

Er wordt overeengekomen dat de uitvoercertificaten drie maanden geldig blijven vanaf de datum van afgifte . De daarmee overeenkomende invoercertificaten zijn geldig tot de dag waarop de geldigheidsduur van de uitvoercertificaten afloopt .

De met een uitvoercertificaat geleverde hoeveelheden worden afgeboekt op de hoeveelheid die is overeengekomen voor het jaar waarin het uitvoercertificaat is afgegeven ;

8 . Beide partijen komen overeen dat de juiste toepassing van deze regeling niet nadelig mag worden beïnvloed door leveringen van produkten op basis van schape - of geitevlees welke vallen onder niet in deze regeling genoemde tariefposten ;

9 . Ten einde de goede werking van deze regeling te waarborgen , komen beide partijen overeen in nauw contact met elkaar te blijven en zo nodig overleg te plegen over alle aangelegenheden die zich bij de toepassing van deze regeling kunnen voordoen . Dit overleg moet uiterlijk 14 dagen nadat één van de partijen daarom heeft verzocht , beginnen ;

10 . De in punt 2 vastgestelde jaarlijkse hoeveelheid heeft betrekking op de periode van 1 januari tot en met 31 december .

De hoeveelheid voor de periode vanaf de inwerkingtreding van deze regeling tot en met 31 december van het lopende jaar zal met inachtneming van de seizoenschommelingen in het handelsverkeer worden vastgesteld naar rato van de totale jaarlijkse hoeveelheid ;

11 . Deze regeling is van toepassing , enerzijds , op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden en , anderzijds , op het grondgebied van de Volksrepubliek Bulgarije ;

12 . Deze regeling treedt in werking op 1 januari 1982 . Zij is van toepassing tot en met 31 maart 1984 en vervolgens voor telkens twee jaar , met dien verstande dat elk van de partijen de regeling zes maanden voor het verstrijken van een van die periodes schriftelijk kan opzeggen . Wanneer de regeling wordt opgezegd , loopt zij af op de datum waarop de betrokken periode verstrijkt . De bepalingen van deze regeling zullen in ieder geval in de zes maanden voor 1 april 1984 door beide partijen worden onderzocht om er de noodzakelijk gebleken aanpassingen in aan te brengen .

Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat het bovenstaande een juiste weergave is van hergeen onze twee delegaties ter zake zijn overeengekomen .

Gelieve , Mijnheer ... de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

( 1 ) 100 kg levend gewicht komt overeen met 47 kg geslacht gewicht equivalent van het gewicht met been .

( 2 ) Geslacht gewicht equivalent van het gewicht met been . Onder deze term wordt verstaan het gewicht van met been aangeboden vlees alsmede het gewicht van vlees zonder been omgerekend met behulp van een coëfficient in gewicht vlees met been . Geraamd kan worden dat 55 kg schapevlees zonder been overeenstemt met 100 kg vlees met been en dat 60 kg lamsvlees zonder been overeenstemt met 100 kg vlees met been .

Brief nr . 2

Mijnheer ... ,

Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden , welke als volgt luidt :

" Ik heb de eer te verwijzen naar de tussen onze respectieve delegaties gevoerde onderhandelingen welke ten doel hadden bepalingen uit te werken met betrekking tot de invoer in de Europese Economische Gemeenschap van schape - , lams - en geitevlees , alsmede van levende schapen en geiten , andere dan fokdieren van zuiver ras , uit Bulgarije , in verband met de tenuitvoerlegging door de Gemeenschap van de gemeenschappelijke ordening der markten in de sector schape - en geitevlees .

In de loop van deze onderhandelingen tussen de twee partijen , die beide deelnemers zijn aan de GATT , zijn onze delegaties het volgende overeengekomen :

1 . Deze regeling heeft betrekking op :

  • levende schapen en geiten , andere dan fokdieren van zuiver ras ( post 01.04 B van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;
  • vers of gekoeld vlees van schapen , lammeren en geiten ( post 02.01 A IV a ) van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;
  • bevroren vlees van schapen , lammeren en geiten ( post 02.01 A IV b ) van het gemeenschappelijk douanetarief ) ;

2 . In het kader van deze regeling verbinden de bevoegde Bulgaarse autoriteiten zich erop toe te zien dat de uitvoer naar de Gemeenschap van de in punt 1 genoemde produkten jaarlijks niet meer bedraagt dan :

  • 2 000 ton levende dieren , uitgedrukt in geslacht gewicht met been ( 1 ) ( 2 ) ;
  • 1 250 ton vers of gekoeld vlees , uitgedrukt in geslacht gewicht met been ( 2 ) .

Hiertoe stellen de bevoegde Bulgaarse autoriteiten de nodige procedures in ;

3 . Voor zover de Bulgaarse uitvoer de in punt 2 genoemde hoeveelheden niet overschrijdt , past de Gemeenschap geen kwantitatieve beperking of maatregel van gelijke werking toe .

Indien de Gemeenschap gebruik moet maken van de vrijwaringsclausule , zal dit geen afbreuk doen aan de bepalingen van deze regeling ;

4 . Indien de invoer uit Bulgarije de overeengekomen hoeveelheden overschrijdt , behoudt de Gemeenschap zich het recht voor verdere invoer uit dit land te schorsen tot aan het eind van het lopende jaar . De hoeveelheden die de voor het lopende jaar vastgestelde hoeveelheden overschrijden , worden evenwel in ieder geval afgeboekt op de hoeveelheden die voor het daaropvolgende jaar zijn overeengekomen ;

5 . De Gemeenschap verbindt zich ertoe bij de invoer van onder deze regeling vallende produkten de heffingen te beperken tot de volgende maximumbedragen ad valorem :

  • 10 % voor levende dieren ;
  • 10 % voor vlees .

Afgezien van de hierboven overeengekomen heffingen zal de Gemeenschap geen douanerechten of andere belastingen van gelijke werking als heffingen of douanerechten toepassen ;

6 . Bij de toetreding van een nieuwe Lid-Staat tot de Gemeenschap en indien het handelsverkeer van Bulgarije met die nieuwe Lid-Staat zulks rechtvaardigt , aanvaardt de Gemeenschap overleg tussen beide partijen over een eventuele aanpassing van de in punt 2 genoemde hoeveelheden .

De in punt 2 genoemde hoeveelheden zullen niet worden verminderd .

De belasting bij invoer voor deze nieuwe Lid-Staten zal worden vastgesteld overeenkomstig de voorschriften van het toetredingsverdrag , rekening houdend met het in punt 5 van deze regeling genoemde maximumpeil van de heffing ;

7 . De bevoegde Bulgaarse autoriteiten zien erop toe dat deze regeling in acht wordt genomen , met name door de afgifte , door een daartoe aangewezen Bulgaarse instantie , van uitvoercertificaten voor de in punt 1 bedoelde produkten , binnen de grenzen van de overeengekomen hoeveelheden .

Van haar kant verbindt de Gemeenschap zich ertoe alle nodige bepalingen vast te stellen om de automatische afgifte van een invoercertificaat voor bovengenoemde produkten van oorsprong uit Bulgarije afhankelijk te stellen van overlegging van een door de bevoegde Bulgaarse instantie afgegeven uitvoercertificaat .

De bepalingen ter uitvoering van deze regeling worden zodanig vastgesteld dat het stellen van een waarborg voor de afgifte van de invoercertificaten voor de betrokken produkten niet noodzakelijk is . Deze uitvoeringsbepalingen houden tevens in dat de bevoegde Bulgaarse autoriteiten en de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap elkaar op gezette tijden gegevens verstrekken over de hoeveelheden waarvoor uitvoer - en invoercertificaten zijn afgegeven , eventueel onderverdeeld naar bestemming .

Er wordt overeengekomen dat de uitvoercertificaten drie maanden geldig blijven vanaf de datum van afgifte . De daarmee overeenkomende invoercertificaten zijn geldig tot de dag waarop de geldigheidsduur van de uitvoercertificaten afloopt .

De met een uitvoercertificaat geleverde hoeveelheden worden afgeboekt op de hoeveelheid die is overeengekomen voor het jaar waarin het uitvoercertificaat is afgegeven ;

8 . Beide partijen komen overeen dat de juiste toepassing van deze regeling niet nadelig mag worden beïnvloed door leveringen van produkten op basis van schape - of geitevlees welke vallen onder niet in deze regeling genoemde tariefposten ;

9 . Ten einde de goede werking van deze regeling te waarborgen , komen beide partijen overeen in nauw contact met elkaar te blijven en zo nodig overleg te plegen over alle aangelegenheden die zich bij de toepassing van deze regeling kunnen voordoen . Dit overleg moet uiterlijk 14 dagen nadat één van de partijen daarom heeft verzocht , beginnen ;

10 . De in punt 2 vastgestelde jaarlijkse hoeveelheid heeft betrekking op de periode van 1 januari tot en met 31 december .

De hoeveelheid voor de periode vanaf de inwerkingtreding van deze regeling tot en met 31 december van het lopende jaar zal met inachtneming van de seizoenschommelingen in het handelsverkeer worden vastgesteld naar rato van de totale jaarlijkse hoeveelheid ;

11 . Deze regeling is van toepassing , enerzijds , op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden en , anderzijds , op het grondgebied van de Volksrepubliek Bulgarije ;

12 . Deze regeling treedt in werking op 1 januari 1982 . Zij is van toepassing tot en met 31 maart 1984 en vervolgens voor telkens twee jaar , met dien verstande dat elk van de partijen de regeling zes maanden voor het verstrijken van een van die periodes schriftelijk kan opzeggen . Wanneer de regeling wordt opgezegd , loopt zij af op de datum waarop de betrokken periode verstrijkt . De bepalingen van deze regeling zullen in ieder geval in de zes maanden voor 1 april 1984 door beide partijen worden onderzocht om er de noodzakelijk gebleken aanpassingen in aan te brengen .

Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat het bovenstaande een juiste weergave is van hetgeen onze twee delegaties ter zake zijn overeengekomen . " .

Ik heb de eer U te bevestigen dat het bovenstaande een juiste weergave is van hetgeen onze twee delegaties ter zake zijn overeengekomen .

Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Voor de Regering van de Volksrepubliek Bulgarije

( 1 ) 100 kg levend gewicht komt overeen met 47 kg geslacht gewicht ( equivalent van het gewicht met been ) .

( 2 ) Geslacht gewicht ( equivalent van het gewicht met been ) . Onder deze term wordt verstaan het gewicht van met been aangeboden vlees , alsmede het gewicht van vlees zonder been omgerekend met behulp van een coëfficiënt in gewicht vlees met been . Geraamd kan worden dat 55 kg schapevlees zonder been overeenstemt met 100 kg vlees met been en dat 60 kg lamsvlees zonder been overeenstemt met 100 kg vlees met been .

BRIEFWISSELING

met betrekking tot de onderwerpen van overleg als bedoeld bij punt 9 van de briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handelsbetrekkingen in de sector schapen en geiten

Brief nr . 1

Mijnheer ... ,

Onder verwijzing naar een aantal specifieke vraagstukken die in de loop van de onderhandelingen betreffende deze regeling aan de orde zijn gesteld , heb ik de eer te preciseren dat tijdens deze onderhandelingen is overeengekomen dat ingeval zich aan de kant van Bulgarije concrete problemen zouden voordoen , deze in het in punt 9 bedoelde overleg aan de orde kunnen worden gesteld , zonder afbreuk te doen aan de algemene strekking van het bepaalde in dit punt . Deze vraagstukken zijn onder andere :

1 . levering van levende dieren in het kader van de voor vlees overeengekomen hoeveelheid ;

2 . levering van vlees in het kader van de voor levende dieren overeengekomen hoeveelheid ;

3 . mogelijkheid tot vervroegde levering in de loop van een jaar van een beperkt gedeelte van de voor het volgende jaar overeengekomen hoeveelheid ;

4 . de mogelijkheid de invoer van bijkomende hoeveelheden toe te staan boven die welke zijn vastgesteld in punt 2 van de regeling wanneer de marktsituatie in de Gemeenschap dit toelaat .

Van haar kant verklaart de Gemeenschap zich bereid bij dit overleg de verzoeken van Bulgaarse zijde welwillend te behandelen .

Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen .

Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

Brief nr . 2

Mijnheer ... ,

Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden , welke als volgt luidt :

" Onder verwijzing naar een aantal specifieke vraagstukken die in de loop van de onderhandelingen betreffende deze regeling aan de orde zijn gesteld , heb ik de eer te preciseren dat tijdens deze onderhandelingen is overeengekomen dat ingeval zich aan de kant van Bulgarije concrete problemen zouden voordoen , deze in het in punt 9 bedoelde overleg aan de orde kunnen worden gesteld , zonder afbreuk te doen aan de algemene strekking van het bepaalde in dit punt . Deze vraagstukken zijn onder andere :

1 . levering van levende dieren in het kader van de voor vlees overeengekomen hoeveelheid ;

2 . levering van vlees in het kader van de voor levende dieren overeengekomen hoeveelheid ;

3 . mogelijkheid tot vervroegde levering in de loop van een jaar van een beperkt gedeelte van de voor het volgende jaar overeengekomen hoeveelheid ;

4 . de mogelijkheid de invoer van bijkomende hoeveelheden toe te staan boven die welke zijn vastgesteld in punt 2 van de regeling wanneer de marktsituatie in de Gemeenschap dat toelaat .

Van haar kant verklaart de Gemeenschap zich bereid bij dit overleg de verzoeken van Bulgaarse zijde welwillend te behandelen .

Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen . " .

Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Voor de Regering van de Volksrepubliek Bulgarije

BRIEFWISSELING

betreffende punt 2 van de briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handelsbetrekkingen in de sector schapen en geiten

Brief nr . 1

Mijnheer ... ,

Ik heb de eer te verwijzen naar de briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handelsbetrekkingen in de sector schapen en geiten .

In aansluiting op genoemde briefwisseling en ingevolge Uw verzoek , deel ik U mede dat de bevoegde Bulgaarse autoriteiten erop zullen toezien dat zich in het tijdvak van 1 januari tot en met 31 maart 1984 geen wijzigingen voordoen in de traditionele handelsstromen van schape - en geitevlees en van levende schapen en geiten uit Bulgarije naar de twee markten in de Gemeenschap die als gevoelig worden aangemerkt .

De bevoegde autoriteiten van de Volksrepubliek Bulgarije treffen daartoe de nodige maatregelen .

Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen .

Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Voor de Regering van de Volksrepubliek Bulgarije

Brief nr . 2

Mijnheer ... ,

Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden , welke als volgt luidt :

" Ik heb de eer te verwijzen naar de briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Bulgarije inzake de handelsbetrekkingen in de sector schapen en geiten .

In aansluiting op genoemde briefwisseling en ingevolge Uw verzoek , deel ik U mede dat de bevoegde Bulgaarse autoriteiten erop zullen toezien dat zich in het tijdvak van 1 januari tot en met 31 maart 1984 geen wijzigingen voordoen in de traditionele handelsstromen van schape - en geitevlees en van levende schapen en geiten uit Bulgarije naar de twee markten in de Gemeenschap die als gevoelig worden aangemerkt .

De bevoegde autoriteiten van de Volksrepubliek Bulgarije treffen daartoe de nodige maatregelen .

Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen . " .

Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

Deze samenvatting is overgenomen van EUR-Lex.