Besluit 2010/343 - 2010/343/: Besluit van de Raad van 3 juni 2010 betreffende de ondertekening en voorlopige toepassing van het memorandum van overeenstemming tussen de EU en Chili inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan

1.

Wettekst

 

|

2010/343/: Besluit van de Raad van 3 juni 2010 betreffende de ondertekening namens de Europese Unie en voorlopige toepassing van het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Unie en de Republiek Chili inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan - Memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan - Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Republiek Chili over de voorlopige toepassing van het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan

Publicatieblad Nr. L 155 van 22/06/2010 blz. 0001 - 0018

Besluit van de Raad

van 3 juni 2010

betreffende de ondertekening namens de Europese Unie en voorlopige toepassing van het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Unie en de Republiek Chili inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan

(2010/343/EU)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name op artikel 43, lid 2, in samenhang met artikel 218, lid 5,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

  • (1) 
    De Unie stelt zich ten doel kaderovereenkomsten voor samenwerking op visserijgebied met derden te sluiten met het oog op de instandhouding en het duurzame beheer van soorten van gemeenschappelijk belang en op de toegang voor uniale vaartuigen tot havens van derden voor overladingen en aanlandingen en voor logistieke doeleinden.
  • (2) 
    Op 4 april 2008 heeft de Raad de Commissie gemachtigd onderhandelingen te openen met de Republiek Chili over de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan. De onderhandelingen zijn met succes afgesloten met de parafering van het op 15- 16 oktober 2008 in Brussel overeengekomen memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan, gewijzigd bij i) de gedetailleerde bijlage I bij het memorandum als overeengekomen tijdens de bilaterale technische bijeenkomst op 5- 6 oktober 2009 in New York; ii) de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009 waarbij de Chileense havens van Arica, Antofagasta en Punta Arenas zijn aangewezen voor toegang voor EU-vaartuigen die in het zuidoosten van de Stille Oceaan op volle zee op zwaardvis vissen, in verband met punt xi) van bijlage I; en iii) de afspraak dat de eerste bijeenkomst van het bilaterale Technisch en Wetenschappelijk Comité uiterlijk op 1 januari 2011 zou plaatsvinden (hierna "het memorandum" genoemd).
  • (3) 
    Het memorandum van overeenstemming moet worden ondertekend.
  • (4) 
    Aangezien het voor uniale vaartuigen die in het zuidoosten van de Stille Oceaan op volle zee op zwaardvis vissen, belangrijk is dat zij onverwijld toegang krijgen tot de aangewezen Chileense havens, dient het memorandum van overeenstemming voorlopig te worden toegepast in afwachting van de afronding van de procedures voor de sluiting ervan. Het is daarom in het belang van de Unie om de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Republiek Chili over de voorlopige toepassing van het memorandum goed te keuren,

HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1

De ondertekening van het op 15- 16 oktober 2008 in Brussel overeengekomen memorandum van overeenstemming tussen de Europese Unie en de Republiek Chili inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan, gewijzigd bij i) de gedetailleerde bijlage I bij het memorandum als overeengekomen tijdens de bilaterale technische bijeenkomst op 5- 6 oktober 2009 in New York; ii) de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009 waarbij de Chileense havens van Arica, Antofagasta en Punta Arenas zijn aangewezen voor toegang voor EU-vaartuigen die in het zuidoosten van de Stille Oceaan op volle zee op zwaardvis vissen, in verband met punt xi) van bijlage I; en iii) de afspraak dat de eerste bijeenkomst van het bilaterale Technisch en Wetenschappelijk Comité uiterlijk op 1 januari 2011 zou plaatsvinden (hierna "het memorandum" genoemd) wordt namens de Unie goedgekeurd, onder voorbehoud van sluiting ervan.

De tekst van het memorandum is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) het memorandum namens de Unie te ondertekenen onder voorbehoud van sluiting ervan.

Artikel 3

De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Republiek Chili over de voorlopige toepassing van het memorandum wordt namens de Unie goedgekeurd.

De tekst van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling is aan dit besluit gehecht.

Artikel 4

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling over de voorlopige toepassing van het memorandum namens de Unie te ondertekenen.

Artikel 5

Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.

Gedaan te Luxemburg, 3 juni 2010.

Voor de Raad

De voorzitter

  • A. 
    Pérez Rubalcaba

--------------------------------------------------

Memorandum van overeenstemming

inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan

  • 1. 
    Het onderhavige document vervangt de voorlopige regeling van 25 januari 2001 ("regeling 2001") en maakt van de interimregeling een definitieve verbintenis om samen te werken aan de duurzame instandhouding en het duurzame beheer van de zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan.
  • 2. 
    Het memorandum van overeenstemming is bedoeld om de zwaardvisvisserijgeschillen [1] tussen Chili en de Europese Gemeenschap (die nu door de Europese Unie, Europese Unie, wordt opgevolgd), die momenteel aanhangig zijn bij het Internationaal Zeerechttribunaal ("ITLOS") en de Wereldhandelsorganisatie ("WTO"), in der minne te regelen.
  • 3. 
    De partijen bevestigen formeel dat het onderhavige memorandum van overeenstemming het fundamentele kader moet bieden voor de instandhouding van zwaardvis in het zuidoosten van de Stille Oceaan, het beheer ervan en de desbetreffende samenwerking.
  • 4. 
    Het bilateraal Wetenschappelijk en Technisch Comité Europese Unie/Chili ("BSTC") blijft het noodzakelijke contactpunt voor kwesties van gemeenschappelijk belang met betrekking tot de instandhouding van zwaardvis en heeft met het oog op een optimale wetenschappelijke/technische samenwerking, het volgende mandaat:
  • a) 
    als forum dienen voor de uitwisseling van informatie over de zwaardvisbestanden en visserijactiviteiten van de Europese Unie en Chili en andere voor besluiten betreffende de instandhouding en het beheer noodzakelijke informatie;
  • b) 
    de toestand van de bestanden periodiek evalueren, de ontwikkelingen in de visserij volgen en de gevolgen voor niet-doelsoorten en het mariene ecosysteem beoordelen;
  • c) 
    bestaande instandhoudingsmaatregelen opnieuw bezien en advies verlenen over mogelijke nieuwe maatregelen, inclusief bijvangstregelingen;
  • d) 
    onderzoeksprioriteiten in het kader van het werkprogramma vaststellen en aanvullende programma’s, inclusief protocollen inzake gegevensverzameling, opstellen;
  • e) 
    informatie uitwisselen en het gebruik van milieuveilig en kosteneffectief vistuig bevorderen;
  • f) 
    vangst- en visserijinspanningsgegevens voor alle segmenten van de respectieve vissersvloten in het zuidoosten van de Stille Oceaan uitwisselen voordat het BSTC bijeenkomt;
  • g) 
    verdere vormen van samenwerking op wetenschappelijk, technisch of administratief gebied in overweging nemen.
  • 5. 
    Het BSTC wordt bijeengeroepen in buitengewone zitting (TIMING) om de werkzaamheden in het kader van zijn mandaat aan te vatten, rekening houdend met de volgende door de partijen overeengekomen doelstellingen en beginselen:
  • a) 
    bij de respectieve zwaardvisvisserijen worden vangstniveaus in acht genomen die de bestanden handhaven op of nabij de maximale duurzame vangst, overeenkomstig de doelstelling om de duurzaamheid van deze bestanden en het behoud van het mariene ecosysteem te garanderen;
  • b) 
    de verspreiding, de ruimtelijke structuur en de dynamiek van de bestanden worden gevolgd door Chileense en EU-vissersvaartuigen die hun wetenschappelijke waarnemingen verrichten met inachtneming van de overeengekomen onderzoeksparameters die erop zijn gericht om bewijskrachtige evaluaties te ontwikkelen en vervolgens passende beheersmaatregelen te genereren;
  • c) 
    de bestaande gegevensverzamelingssystemen moeten betrouwbaar en snel zijn en in overeenstemming zijn met de eisen en de omvang van de zwaardvisvisserij;
  • d) 
    met het oog op de duurzaamheid van het zwaardvisbestand handhaven de partijen het huidige niveau van hun zwaardvisvisserij, zoals uitgedrukt door hetzij het huidige aantal vaartuigen, hetzij het historische maximumaantal in het zuidoosten van de Stille Oceaan actieve vaartuigen.
  • 6. 
    De partijen blijven streven naar een verdere ontwikkeling van de link tussen deze bilaterale samenwerking en het door de Europese Unie en Chili gesteunde multilaterale overleg.
  • 7. 
    Het momenteel lopende multilaterale overleg dient alle betrokkenen bij de zwaardvisvisserij in het zuidoosten van de Stille Oceaan te omvatten, alsook uitgenodigde waarnemers van bestaande organisaties met een legitiem belang in de zwaardvisvisserij.
  • 8. 
    De Europese Unie en Chili blijven streven naar een doeltreffende bevordering van multilaterale samenwerking voor de instandhouding en het beheer van deze bestanden in hun habitat en ecosysteem en op hun trekroute.
  • 9. 
    De partijen hebben de nodige aandacht voor maatregelen op multilateraal niveau en trachten vergelijkbare instandhoudings- en beheersinitiatieven te bevorderen in de RVO’s waarvan zij lid zijn, teneinde een duurzame ontwikkeling van de zwaardvisvisserij te garanderen.
  • 10. 
    In dit verband trachten de partijen ervoor te zorgen dat bovengenoemde beginselen en doelstellingen, met name de handhaving van de huidige visserijniveaus, ook door de andere betrokkenen bij de zwaardvisvisserij ten uitvoer worden gelegd.
  • 11. 
    Overeenkomstig bovenvermelde beginselen en in het kader van het werkprogramma dat momenteel wordt ontwikkeld door het BSTC, stellen de partijen een algemeen protocol vast voor de analyse, verwerking en evaluatie van de door hun vissersvaartuigen verzamelde informatie. In dit protocol dient de ontwikkeling van het bestand in ruimte en tijd te worden vastgesteld, waarbij de samenstelling en de biologische kenmerken ervan worden bestudeerd en de habitats worden onderzocht, teneinde de kennis van de partijen te vergroten, en waarbij ook rekening wordt gehouden met de potentiële gevolgen van de visserij voor de componenten van het ecosysteem, daarmee geassocieerde of daarvan afhankelijke soorten en met de eisen ter beperking van de milieu-impact en de nadelige gevolgen voor vogels, schildpadden en haaien, alsook voor de voedselketens en het natuurlijke milieu in het zuidoosten van de Stille Oceaan.
  • 12. 
    De partijen verklaren dat hun vissersvaartuigen krachtens het onderhavige memorandum van overeenstemming niet zijn gebonden door specifieke instandhoudingsmaatregelen waarbij een minimumlengte voor de gevangen soorten wordt vastgesteld.
  • 13. 
    Niettemin moeten de partijen de voorzorgsaanpak volgen, met inachtneming van alle biologische kenmerken van de vangsten, en op basis van het beste beschikbare wetenschappelijk advies blijven streven naar de ontwikkeling en toepassing van alternatieve maatregelen die moeten garanderen dat de visserijactiviteiten geen onaanvaardbaar risico voor gevoelige habitats in het mariene milieu inhouden.
  • 14. 
    De partijen bevestigen dat hun vaartuigen aan de volgende verplichtingen moeten voldoen:
  • a) 
    gebruikmaken van een operationeel VMS dat te allen tijde is verbonden met de vlaggenstaat;
  • b) 
    regelmatig gegevens verstrekken over het vaartuigtype, de vangsten en de visserijinspanning per gebied en per periode, die door de partijen worden uitgewisseld vóór de BSTC-bijeenkomsten;
  • c) 
    informatie verstrekken en uitwisselen over milieuveilig en kosteneffectief vistuig;
  • d) 
    de gegevens verzamelen die nodig zijn voor de evaluaties door het BSTC van de dynamiek en de status van de zwaardvisvisserij in het zuidoosten van de Stille Oceaan, alsook andere voor instandhoudings- en beheersdoeleinden relevante informatie.
  • 15. 
    De partijen komen overeen dat EU-vaartuigen die op zwaardvis vissen, met inachtneming van de in het onderhavige memorandum van overeenstemming vervatte doelstellingen betreffende de huidige niveaus van visserijinspanning, de handhaving van de vangstniveaus op of nabij de maximale duurzame vangst, overeenkomstig de doelstelling om de duurzaamheid van deze bestanden te garanderen, en de bepalingen inzake controle en uitwisseling van informatie, toegang krijgen tot de aangewezen Chileense havens.
  • 16. 
    De toegangsprocedures voor aanlandingen en overladingen in de aangewezen Chileense havens zijn opgenomen in bijlage I bij het onderhavige memorandum van overeenstemming.
  • 17. 
    De partijen delen het ITLOS gezamenlijk mee dat zij naar aanleiding van de getroffen schikking zijn overeengekomen de procedure (ITLOS-zaak nr. 7) te beëindigen en verzoeken de rechtbank de beëindiging schriftelijk vast te leggen en de griffier instructies te geven om de zaak uit de lijst van rechtszaken te verwijderen. Aangezien de partijen als rechtstreeks gevolg van de getroffen schikking zijn overeengekomen de ITLOS-procedure te beëindigen, verzoeken zij de rechtbank tevens dit schriftelijk vast te leggen en de bepalingen van de schikking te vermelden in het bevel tot beëindiging of in de bijlage daarbij.
  • 18. 
    Voorts stellen de partijen de directeur-generaal van de WTO ervan in kennis dat de bij het ITLOS ingeleide verplichte geschillenbeslechtingsprocedure (zaak nr. 7) is beëindigd en delen zij hem de bepalingen van de getroffen schikking mee, alsook hun besluit om de geschillenbeslechtingsprocedure in het kader van het WTO-memorandum van overeenstemming inzake de beslechting van geschillen voor zaak DS 193 betreffende de toepassing van de desbetreffende GATT-artikelen op doorvoer, overlading en commerciële toegang tot Chileense havens voor op zwaardvis vissende EU-vaartuigen niet voort te zetten.
  • 19. 
    De partijen komen overeen de bepalingen inzake het vermijden van geschillen en geschillenbeslechting zoals vastgesteld in titel VIII van de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, die op 1 februari 2003 in werking is getreden, toe te passen op het onderhavige memorandum van overeenstemming.
  • 20. 
    Het onderhavige memorandum van overeenstemming treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op die waarin de partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de afronding van de daartoe vereiste procedures.
  • 21. 
    De partijen komen overeen punt 15 hierboven vanaf de ondertekening of in ieder geval uiterlijk vanaf 31 december 2009 voorlopig toe te passen.
  • 22. 
    Kennisgevingen worden gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie, die depositaris van dit memorandum van overeenstemming is.
  • 23. 
    Vanaf de datum van inwerkingtreding vervangt dit memorandum van overeenstemming de voorlopige regeling die de partijen op 25 januari 2001 hebben ondertekend.

Voor de Europese Unie

Voor de Republiek Chili

[1] ITLOS-zaak nr. 7 en WTO DS 19.

--------------------------------------------------

BIJLAGE I

  • i) 
    Voor de toepassing van dit memorandum van overeenstemming verstrekken de partijen elkaar 45 dagen vóór de in punt 4 bedoelde BSTC-bijeenkomsten een lijst van vaartuigen met de volgende gegevens:
  • 1. 
    naam van het vaartuig;
  • 2. 
    roepletters;
  • 3. 
    IMO-registratienummer (indien beschikbaar);
  • 4. 
    naam en gegevens van de reder (nationaliteit, adres);
  • 5. 
    vlaggenstaat van het vaartuig;
  • 6. 
    totale lengte (m);
  • 7. 
    merk en model van het automatische positioneringssysteem, alsook de identificatiecode ervan en de naam van het kuststation (LES) waarmee het in verbinding staat;
  • 8. 
    naam en plaats van de contactpersoon in de vlaggenstaat en bij de Commissie.
  • ii) 
    De kapitein, of zijn vertegenwoordiger, van een EU-vaartuig dat een aangewezen Chileense haven wil binnenvaren, stelt de bevoegde Chileense autoriteiten hiervan ten minste 72 uur vóór de geplande aankomst in de haven in kennis aan de hand van het hierbij gevoegde formulier A.
  • iii) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten bevestigen formeel, binnen 24 uur, langs elektronische of andere weg, dat de haven mag worden binnengevaren en dat vangsten mogen worden aangevoerd of overgeladen.
  • iv) 
    Overeenkomstig punt 14, onder a), zenden EU-vaartuigen telkens wanneer zij de Chileense EEZ binnenvaren om een haven aan te doen, het satellietsignaal via het visserijcontrolecentrum van hun vlaggenstaat (VCC) onverwijld door aan het Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante.

De VMS-basismeldingen worden om de 60 minuten verzonden.

  • v) 
    Tijdens de eerste BSTC-bijeenkomst moet Chili de coördinaten van zijn EEZ verstrekken.
  • vi) 
    Wanneer de bevoegde Chileense autoriteiten duidelijke redenen hebben om te denken dat de bovenbedoelde, door EU-vissersvaartuigen verstrekte gegevens niet correct zijn, stellen de bevoegde autoriteiten van de vlaggenstaat, indien de bevoegde Chileense autoriteiten hierom verzoeken, de navigatiegegevens van het vaartuig te hunner beschikking. In dat geval brengt Chili de vlaggenstaat en de Commissie hiervan onmiddellijk op de hoogte teneinde de passende autoriteiten te raadplegen.
  • vii) 
    Door de bevoegde Chileense autoriteiten aangewezen inspecteurs mogen tijdens de aanvoer of overlading documenten, logboek, vistuig en vangsten aan boord controleren. Deze controle moet zo worden uitgevoerd dat geen onnodige vertraging ontstaat bij de aanvoer- of overladingsverrichtingen, die voor zover mogelijk binnen 24 uur na aankomst in de haven moeten plaatsvinden. Vóór een controle moeten de inspecteurs de kapitein van het vaartuig een document overleggen waaruit blijkt dat zij als zodanig zijn aangewezen.
  • viii) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten zien erop toe dat de resultaten van de haveninspecties altijd ter controle en ondertekening aan de kapitein van het vaartuig worden voorgelegd en dat het verslag wordt ingevuld en ondertekend door de inspecteur. De kapitein van het vaartuig wordt in de gelegenheid gesteld opmerkingen toe te voegen aan het verslag en in voorkomend geval contact op te nemen met de betrokken autoriteiten van de vlaggenstaat, met name wanneer er onduidelijkheid bestaat over de inhoud van het verslag.
  • ix) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten zorgen ervoor dat een kopie van het controleverslag aan de kapitein van het gecontroleerde vaartuig wordt verstrekt om aan boord te worden bewaard, alsook aan de bevoegde autoriteiten van de vlaggenstaat van het gecontroleerde vaartuig.
  • x) 
    De kapiteins van de vaartuigen beslissen zelf over de wijze waarop de vangsten van hun vaartuigen worden afgezet.
  • xi) 
    Overeenkomstig de punten 15 en 16 gebruiken EU-vaartuigen de volgende aangewezen havens: Arica, Antofagasta en Punta Arenas.
  • xii) 
    In de aangewezen havens mogen alleen de volgende activiteiten worden verricht:
  • 1. 
    aanvoer van zwaardvis;
  • 2. 
    overlading van zwaardvis;
  • 3. 
    bevoorrading van het vaartuig;
  • 4. 
    reparaties aan het vaartuig.

Het voorgaande doet niet af aan de mogelijkheid voor EU-vaartuigen om, alleen voor reparaties aan het vaartuig, andere daarvoor geschikte, door de Chileense autoriteiten aanbevolen Chileense havens aan te doen.

Wat het inslaan van voorraden, smeermiddelen, brandstof en materiaal voor verpakking, verwerking aan boord en ander dagelijks gebruik aan boord, alsook wijzigingen in de bemanning betreft, mag het vaartuig slechts datgene aan boord nemen wat nodig is voor de eigen activiteiten; het aan boord nemen van materiaal en bemanningsleden voor andere vissersvaartuigen is verboden. Deze bepalingen zijn niet van toepassing in geval van urgentie of overmacht.

  • xiii) 
    EU-vaartuigen die het voorgaande niet in acht nemen, wordt de toegang door de bevoegde Chileense autoriteiten ontzegd. De weigering van toegang moet worden gemotiveerd en de redenen daarvoor moeten onverwijld officieel worden meegedeeld aan de kapitein van het vaartuig, de vlaggenstaat en de Commissie. Dergelijke gevallen van weigering van toegang moeten door de partijen worden besproken tijdens de volgende BSTC-bijeenkomst; tot die tijd heeft het vaartuig geen toegang tot Chileense havens.
  • xiv) 
    Op verzoek van één van de partijen wordt een buitengewone zitting van het BSTC bijeengeroepen om kwesties betreffende de tenuitvoerlegging van het memorandum van overeenstemming te bespreken.

FORMULIER A

VOORAF DOOR VAARTUIGEN DIE EEN HAVEN WILLEN AANDOEN, TE VERSTREKKEN GEGEVENS

  • 1. 
    Haven die volgens planning zal worden aangedaan
  • 2. 
    Geschatte datum en tijd van aankomst
  • 3. 
    Doeleinde(n)
  • 4. 
    Naam van het vaartuig
  • 5. 
    Vlaggenstaat
  • 6. 
    Vaartuigtype
  • 7. 
    Internationale radioroepnaam
  • 8. 
    Contactgegevens vaartuig
  • 9. 
    Reder(s)
  • 10. 
    Registratienummer
  • 11. 
    IMO-nummer vaartuig, indien beschikbaar
  • 12. 
    Extern kenteken, indien beschikbaar
  • 13. 
    Afmetingen vaartuig

Lengte

Breedte

Diepte

  • 14. 
    Naam en nationaliteit kapitein vaartuig
  • 15. 
    Totale vangst aan boord

Soort

Producttype

Vangstgebied

Hoeveelheid

  • 16. 
    Te lossen vangst

Soort

Hoeveelheid

  • 17. 
    In de haven over te laden vangst

Soort

Hoeveelheid

  • 18. 
    Eindbestemming van de vangsten

Chili

Andere

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

BIJLAGE B

MISSIE VAN CHILI BIJ DE EUROPESE UNIE

Nr. 177/2009

De missie van Chili bij de Europese Unie biedt het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij van de Commissie haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar het verslag dat is overeengekomen tussen de Commissie en Chili na het bilaterale technische overleg over zwaardvis in het zuidoosten van de Stille Oceaan op 5 en 6 oktober 2009 in New York.

Met betrekking tot de inhoud van punt xi) van bijlage I bij dat verslag verzoekt de missie van Chili het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij de door Chili aangewezen havens te wijzigen zoals omschreven in het verslag.

Daartoe deelt de missie van Chili het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij mee dat Arica, Antofagasta en Punta Arenas de nieuw aangewezen havens zijn.

De missie van Chili bij de Europese Unie dankt het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij van de Commissie voor haar aandacht en maakt van deze gelegenheid gebruik om nogmaals haar bijzondere hoogachting te betuigen.

Gedaan te Brussel, 23 november 2009.

Aan het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij

van de Commissie

Brussel

--------------------------------------------------

Overeenkomst

in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Republiek Chili over de voorlopige toepassing van het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan

  • A. 
    Brief van de Europese Unie

Geachte heer/mevrouw,

Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen tussen de Europese Unie en Chili van 15 en 16 oktober 2008 in Brussel, die hebben geleid tot het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan (hierna "het memorandum" genoemd), alsook naar de bilaterale technische besprekingen in New York van 5 en 6 oktober 2009.

De Europese Unie heeft haar interne procedures ingeleid voor de sluiting van het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan, dat is bereikt op 15- 16 oktober 2008, inclusief de op 5- 6 oktober 2009 overeengekomen gedetailleerde bijlage I.

In afwachting van de afronding van deze procedures zal de Europese Unie het op 15- 16 oktober 2008 bereikte memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan en de op 5- 6 oktober 2009 overeengekomen gedetailleerde bijlage I, als aangevuld bij de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009, voorlopig toepassen.

De volgende documenten en informatie maken integrerend deel uit van deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling:

  • a) 
    het op 15- 16 oktober 2008 in Brussel overeengekomen memorandum, gewijzigd bij:
  • b) 
    de gedetailleerde bijlage I bij het memorandum als overeengekomen tijdens de bilaterale technische bijeenkomst op 5- 6 oktober 2009 in New York;
  • c) 
    de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009 waarbij de Chileense havens van Arica, Antofagasta en Punta Arenas zijn aangewezen voor toegang voor EU-vaartuigen die in het zuidoosten van de Stille Oceaan op volle zee op zwaardvis vissen, in verband met punt xi) van de in b) hierboven vermelde bijlage;
  • d) 
    de eerste bijeenkomst van het bilaterale Technisch en Wetenschappelijk Comité zal uiterlijk op 1 januari 2011 plaatsvinden.

Ik moge u verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen en mij te bevestigen dat deze brief tezamen met uw antwoord een overeenkomst vormt tussen Chili en de Europese Unie tot voorlopige toepassing van het memorandum overeenkomstig het bepaalde in de bovenvermelde documenten.

Deze overeenkomst is van toepassing vanaf de dag volgende op die van uw antwoord.

Hoogachtend,

Voor de Europese Unie

De voorzitter

  • B. 
    Brief van de Republiek Chili

Geachte heer/mevrouw,

Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden welke als volgt luidt:

"Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen tussen de Europese Unie en Chili van 15 en 16 oktober 2008 in Brussel, die hebben geleid tot het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan (hierna "het memorandum" genoemd), alsook naar de bilaterale technische besprekingen in New York van 5 en 6 oktober 2009.

De Europese Unie heeft haar interne procedures ingeleid voor de sluiting van het memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan, dat is bereikt op 15- 16 oktober 2008, inclusief de op 5- 6 oktober 2009 overeengekomen gedetailleerde bijlage I.

In afwachting van de afronding van deze procedures zal de Europese Unie het op 15- 16 oktober 2008 bereikte memorandum van overeenstemming inzake de instandhouding van zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan en de op 5- 6 oktober 2009 overeengekomen gedetailleerde bijlage I, als aangevuld bij de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009, voorlopig toepassen.

De volgende documenten en informatie maken integrerend deel uit van deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling:

  • a) 
    het op 15- 16 oktober 2008 in Brussel overeengekomen memorandum, gewijzigd bij:
  • b) 
    de gedetailleerde bijlage I bij het memorandum als overeengekomen tijdens de bilaterale technische bijeenkomst op 5- 6 oktober 2009 in New York;
  • c) 
    de nota-verbaal van Chili van 23 november 2009 waarbij de Chileense havens van Arica, Antofagasta en Punta Arenas zijn aangewezen voor toegang voor EU-vaartuigen die in het zuidoosten van de Stille Oceaan op volle zee op zwaardvis vissen, in verband met punt xi) van de in b) hierboven vermelde bijlage;
  • d) 
    de eerste bijeenkomst van het bilaterale Technisch en Wetenschappelijk Comité zal uiterlijk op 1 januari 2011 plaatsvinden.

Ik moge u verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen en mij te bevestigen dat deze brief tezamen met uw antwoord een overeenkomst vormt tussen Chili en de Europese Unie tot voorlopige toepassing van het memorandum overeenkomstig het bepaalde in de bovenvermelde documenten.

Deze overeenkomst is van toepassing vanaf de dag volgende op die van uw antwoord.".

Ik heb de eer te bevestigen dat uw brief en dit antwoord een overeenkomst tussen Chili en de Europese Unie vormen.

Hoogachtend,

Voor de Republiek Chili

De voorzitter

--------------------------------------------------

BIJLAGE

MEMORANDUM VAN OVEREENSTEMMING INZAKE DE INSTANDHOUDING VAN ZWAARDVISBESTANDEN IN HET ZUIDOOSTEN VAN DE STILLE OCEAAN

  • 1. 
    Het onderhavige document vervangt de voorlopige regeling van 25 januari 2001 ("regeling 2001") en maakt van de interimregeling een definitieve verbintenis om samen te werken aan de duurzame instandhouding en het duurzame beheer van de zwaardvisbestanden in het zuidoosten van de Stille Oceaan.
  • 2. 
    Het memorandum van overeenstemming is bedoeld om de zwaardvisvisserijgeschillen [1] tussen Chili en de Europese Gemeenschap (die nu door de Europese Unie, Europese Unie, wordt opgevolgd), die momenteel aanhangig zijn bij het Internationaal Zeerechttribunaal ("ITLOS") en de Wereldhandelsorganisatie ("WTO"), in der minne te regelen.
  • 3. 
    De partijen bevestigen formeel dat het onderhavige memorandum van overeenstemming het fundamentele kader moet bieden voor de instandhouding van zwaardvis in het zuidoosten van de Stille Oceaan, het beheer ervan en de desbetreffende samenwerking.
  • 4. 
    Het bilateraal Wetenschappelijk en Technisch Comité Europese Unie/Chili ("BSTC") blijft het noodzakelijke contactpunt voor kwesties van gemeenschappelijk belang met betrekking tot de instandhouding van zwaardvis en heeft met het oog op een optimale wetenschappelijke/technische samenwerking, het volgende mandaat:
  • a) 
    als forum dienen voor de uitwisseling van informatie over de zwaardvisbestanden en visserijactiviteiten van de Europese Unie en Chili en andere voor besluiten betreffende de instandhouding en het beheer noodzakelijke informatie;
  • b) 
    de toestand van de bestanden periodiek evalueren, de ontwikkelingen in de visserij volgen en de gevolgen voor niet-doelsoorten en het mariene ecosysteem beoordelen;
  • c) 
    bestaande instandhoudingsmaatregelen opnieuw bezien en advies verlenen over mogelijke nieuwe maatregelen, inclusief bijvangstregelingen;
  • d) 
    onderzoeksprioriteiten in het kader van het werkprogramma vaststellen en aanvullende programma’s, inclusief protocollen inzake gegevensverzameling, opstellen;
  • e) 
    informatie uitwisselen en het gebruik van milieuveilig en kosteneffectief vistuig bevorderen;
  • f) 
    vangst- en visserijinspanningsgegevens voor alle segmenten van de respectieve vissersvloten in het zuidoosten van de Stille Oceaan uitwisselen voordat het BSTC bijeenkomt;
  • g) 
    verdere vormen van samenwerking op wetenschappelijk, technisch of administratief gebied in overweging nemen.
  • 5. 
    Het BSTC wordt bijeengeroepen in buitengewone zitting (TIMING) om de werkzaamheden in het kader van zijn mandaat aan te vatten, rekening houdend met de volgende door de partijen overeengekomen doelstellingen en beginselen:
  • a) 
    bij de respectieve zwaardvisvisserijen worden vangstniveaus in acht genomen die de bestanden handhaven op of nabij de maximale duurzame vangst, overeenkomstig de doelstelling om de duurzaamheid van deze bestanden en het behoud van het mariene ecosysteem te garanderen;
  • b) 
    de verspreiding, de ruimtelijke structuur en de dynamiek van de bestanden worden gevolgd door Chileense en EU-vissersvaartuigen die hun wetenschappelijke waarnemingen verrichten met inachtneming van de overeengekomen onderzoeksparameters die erop zijn gericht om bewijskrachtige evaluaties te ontwikkelen en vervolgens passende beheersmaatregelen te genereren;
  • c) 
    de bestaande gegevensverzamelingssystemen moeten betrouwbaar en snel zijn en in overeenstemming zijn met de eisen en de omvang van de zwaardvisvisserij;
  • d) 
    met het oog op de duurzaamheid van het zwaardvisbestand handhaven de partijen het huidige niveau van hun zwaardvisvisserij, zoals uitgedrukt door hetzij het huidige aantal vaartuigen, hetzij het historische maximumaantal in het zuidoosten van de Stille Oceaan actieve vaartuigen.
  • 6. 
    De partijen blijven streven naar een verdere ontwikkeling van de link tussen deze bilaterale samenwerking en het door de Europese Unie en Chili gesteunde multilaterale overleg.
  • 7. 
    Het momenteel lopende multilaterale overleg dient alle betrokkenen bij de zwaardvisvisserij in het zuidoosten van de Stille Oceaan te omvatten, alsook uitgenodigde waarnemers van bestaande organisaties met een legitiem belang in de zwaardvisvisserij.
  • 8. 
    De Europese Unie en Chili blijven streven naar een doeltreffende bevordering van multilaterale samenwerking voor de instandhouding en het beheer van deze bestanden in hun habitat en ecosysteem en op hun trekroute.
  • 9. 
    De partijen hebben de nodige aandacht voor maatregelen op multilateraal niveau en trachten vergelijkbare instandhoudings- en beheersinitiatieven te bevorderen in de RVO’s waarvan zij lid zijn, teneinde een duurzame ontwikkeling van de zwaardvisvisserij te garanderen.
  • 10. 
    In dit verband trachten de partijen ervoor te zorgen dat bovengenoemde beginselen en doelstellingen, met name de handhaving van de huidige visserijniveaus, ook door de andere betrokkenen bij de zwaardvisvisserij ten uitvoer worden gelegd.
  • 11. 
    Overeenkomstig bovenvermelde beginselen en in het kader van het werkprogramma dat momenteel wordt ontwikkeld door het BSTC, stellen de partijen een algemeen protocol vast voor de analyse, verwerking en evaluatie van de door hun vissersvaartuigen verzamelde informatie. In dit protocol dient de ontwikkeling van het bestand in ruimte en tijd te worden vastgesteld, waarbij de samenstelling en de biologische kenmerken ervan worden bestudeerd en de habitats worden onderzocht, teneinde de kennis van de partijen te vergroten, en waarbij ook rekening wordt gehouden met de potentiële gevolgen van de visserij voor de componenten van het ecosysteem, daarmee geassocieerde of daarvan afhankelijke soorten en met de eisen ter beperking van de milieu-impact en de nadelige gevolgen voor vogels, schildpadden en haaien, alsook voor de voedselketens en het natuurlijke milieu in het zuidoosten van de Stille Oceaan.
  • 12. 
    De partijen verklaren dat hun vissersvaartuigen krachtens het onderhavige memorandum van overeenstemming niet zijn gebonden door specifieke instandhoudingsmaatregelen waarbij een minimumlengte voor de gevangen soorten wordt vastgesteld.
  • 13. 
    Niettemin moeten de partijen de voorzorgsaanpak volgen, met inachtneming van alle biologische kenmerken van de vangsten, en op basis van het beste beschikbare wetenschappelijk advies blijven streven naar de ontwikkeling en toepassing van alternatieve maatregelen die moeten garanderen dat de visserijactiviteiten geen onaanvaardbaar risico voor gevoelige habitats in het mariene milieu inhouden.
  • 14. 
    De partijen bevestigen dat hun vaartuigen aan de volgende verplichtingen moeten voldoen:
  • a) 
    gebruikmaken van een operationeel VMS dat te allen tijde is verbonden met de vlaggenstaat;
  • b) 
    regelmatig gegevens verstrekken over het vaartuigtype, de vangsten en de visserijinspanning per gebied en per periode, die door de partijen worden uitgewisseld vóór de BSTC-bijeenkomsten;
  • c) 
    informatie verstrekken en uitwisselen over milieuveilig en kosteneffectief vistuig;
  • d) 
    de gegevens verzamelen die nodig zijn voor de evaluaties door het BSTC van de dynamiek en de status van de zwaardvisvisserij in het zuidoosten van de Stille Oceaan, alsook andere voor instandhoudings- en beheersdoeleinden relevante informatie.
  • 15. 
    De partijen komen overeen dat EU-vaartuigen die op zwaardvis vissen, met inachtneming van de in het onderhavige memorandum van overeenstemming vervatte doelstellingen betreffende de huidige niveaus van visserijinspanning, de handhaving van de vangstniveaus op of nabij de maximale duurzame vangst, overeenkomstig de doelstelling om de duurzaamheid van deze bestanden te garanderen, en de bepalingen inzake controle en uitwisseling van informatie, toegang krijgen tot de aangewezen Chileense havens.
  • 16. 
    De toegangsprocedures voor aanlandingen en overladingen in de aangewezen Chileense havens zijn opgenomen in bijlage I bij het onderhavige memorandum van overeenstemming.
  • 17. 
    De partijen delen het ITLOS gezamenlijk mee dat zij naar aanleiding van de getroffen schikking zijn overeengekomen de procedure (ITLOS-zaak nr. 7) te beëindigen en verzoeken de rechtbank de beëindiging schriftelijk vast te leggen en de griffier instructies te geven om de zaak uit de lijst van rechtszaken te verwijderen. Aangezien de partijen als rechtstreeks gevolg van de getroffen schikking zijn overeengekomen de ITLOS-procedure te beëindigen, verzoeken zij de rechtbank tevens dit schriftelijk vast te leggen en de bepalingen van de schikking te vermelden in het bevel tot beëindiging of in de bijlage daarbij.
  • 18. 
    Voorts stellen de partijen de directeur-generaal van de WTO ervan in kennis dat de bij het ITLOS ingeleide verplichte geschillenbeslechtingsprocedure (zaak nr. 7) is beëindigd en delen zij hem de bepalingen van de getroffen schikking mee, alsook hun besluit om de geschillenbeslechtingsprocedure in het kader van het WTO-memorandum van overeenstemming inzake de beslechting van geschillen voor zaak DS 193 betreffende de toepassing van de desbetreffende GATT-artikelen op doorvoer, overlading en commerciële toegang tot Chileense havens voor op zwaardvis vissende EU-vaartuigen niet voort te zetten.
  • 19. 
    De partijen komen overeen de bepalingen inzake het vermijden van geschillen en geschillenbeslechting zoals vastgesteld in titel VIII van de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Chili, anderzijds, die op 1 februari 2003 in werking is getreden, toe te passen op het onderhavige memorandum van overeenstemming.
  • 20. 
    Het onderhavige memorandum van overeenstemming treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op die waarin de partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de afronding van de daartoe vereiste procedures.
  • 21. 
    De partijen komen overeen punt 15 hierboven vanaf de ondertekening of in ieder geval uiterlijk vanaf 31 december 2009 voorlopig toe te passen.
  • 22. 
    Kennisgevingen worden gericht aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie, die depositaris van dit memorandum van overeenstemming is.
  • 23. 
    Vanaf de datum van inwerkingtreding vervangt dit memorandum van overeenstemming de voorlopige regeling die de partijen op 25 januari 2001 hebben ondertekend.

BIJLAGE I

  • i) 
    Voor de toepassing van dit memorandum van overeenstemming verstrekken de partijen elkaar 45 dagen vóór de in punt 4 bedoelde BSTC-bijeenkomsten een lijst van vaartuigen met de volgende gegevens:
  • 1. 
    naam van het vaartuig;
  • 2. 
    roepletters;
  • 3. 
    IMO-registratienummer (indien beschikbaar);
  • 4. 
    naam en gegevens van de reder (nationaliteit, adres);
  • 5. 
    vlaggenstaat van het vaartuig;
  • 6. 
    totale lengte (m);
  • 7. 
    merk en model van het automatische positioneringssysteem, alsook de identificatiecode ervan en de naam van het kuststation (LES) waarmee het in verbinding staat;
  • 8. 
    naam en plaats van de contactpersoon in de vlaggenstaat en bij de Commissie.
  • ii) 
    De kapitein, of zijn vertegenwoordiger, van een EU-vaartuig dat een aangewezen Chileense haven wil binnenvaren, stelt de bevoegde Chileense autoriteiten hiervan ten minste 72 uur vóór de geplande aankomst in de haven in kennis aan de hand van het hierbij gevoegde formulier A.
  • iii) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten bevestigen formeel, binnen 24 uur, langs elektronische of andere weg, dat de haven mag worden binnengevaren en dat vangsten mogen worden aangevoerd of overgeladen.
  • iv) 
    Overeenkomstig punt 14, onder a), zenden EU-vaartuigen telkens wanneer zij de Chileense EEZ binnenvaren om een haven aan te doen, het satellietsignaal via het visserijcontrolecentrum van hun vlaggenstaat (VCC) onverwijld door aan het Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante.

De VMS-basismeldingen worden om de 60 minuten verzonden.

  • v) 
    Tijdens de eerste BSTC-bijeenkomst moet Chili de coördinaten van zijn EEZ verstrekken.
  • vi) 
    Wanneer de bevoegde Chileense autoriteiten duidelijke redenen hebben om te denken dat de bovenbedoelde, door EU-vissersvaartuigen verstrekte gegevens niet correct zijn, stellen de bevoegde autoriteiten van de vlaggenstaat, indien de bevoegde Chileense autoriteiten hierom verzoeken, de navigatiegegevens van het vaartuig te hunner beschikking. In dat geval brengt Chili de vlaggenstaat en de Commissie hiervan onmiddellijk op de hoogte teneinde de passende autoriteiten te raadplegen.
  • vii) 
    Door de bevoegde Chileense autoriteiten aangewezen inspecteurs mogen tijdens de aanvoer of overlading documenten, logboek, vistuig en vangsten aan boord controleren. Deze controle moet zo worden uitgevoerd dat geen onnodige vertraging ontstaat bij de aanvoer- of overladingsverrichtingen, die voor zover mogelijk binnen 24 uur na aankomst in de haven moeten plaatsvinden. Vóór een controle moeten de inspecteurs de kapitein van het vaartuig een document overleggen waaruit blijkt dat zij als zodanig zijn aangewezen.
  • viii) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten zien erop toe dat de resultaten van de haveninspecties altijd ter controle en ondertekening aan de kapitein van het vaartuig worden voorgelegd en dat het verslag wordt ingevuld en ondertekend door de inspecteur. De kapitein van het vaartuig wordt in de gelegenheid gesteld opmerkingen toe te voegen aan het verslag en in voorkomend geval contact op te nemen met de betrokken autoriteiten van de vlaggenstaat, met name wanneer er onduidelijkheid bestaat over de inhoud van het verslag.
  • ix) 
    De bevoegde Chileense autoriteiten zorgen ervoor dat een kopie van het controleverslag aan de kapitein van het gecontroleerde vaartuig wordt verstrekt om aan boord te worden bewaard, alsook aan de bevoegde autoriteiten van de vlaggenstaat van het gecontroleerde vaartuig.
  • x) 
    De kapiteins van de vaartuigen beslissen zelf over de wijze waarop de vangsten van hun vaartuigen worden afgezet.
  • xi) 
    Overeenkomstig de punten 15 en 16 gebruiken EU-vaartuigen de volgende aangewezen havens: Arica, Antofagasta en Punta Arenas.
  • xii) 
    In de aangewezen havens mogen alleen de volgende activiteiten worden verricht:
  • 1. 
    aanvoer van zwaardvis;
  • 2. 
    overlading van zwaardvis;
  • 3. 
    bevoorrading van het vaartuig;
  • 4. 
    reparaties aan het vaartuig.

Het voorgaande doet niet af aan de mogelijkheid voor EU-vaartuigen om, alleen voor reparaties aan het vaartuig, andere daarvoor geschikte, door de Chileense autoriteiten aanbevolen Chileense havens aan te doen.

Wat het inslaan van voorraden, smeermiddelen, brandstof en materiaal voor verpakking, verwerking aan boord en ander dagelijks gebruik aan boord, alsook wijzigingen in de bemanning betreft, mag het vaartuig slechts datgene aan boord nemen wat nodig is voor de eigen activiteiten; het aan boord nemen van materiaal en bemanningsleden voor andere vissersvaartuigen is verboden. Deze bepalingen zijn niet van toepassing in geval van urgentie of overmacht.

  • xiii) 
    EU-vaartuigen die het voorgaande niet in acht nemen, wordt de toegang door de bevoegde Chileense autoriteiten ontzegd. De weigering van toegang moet worden gemotiveerd en de redenen daarvoor moeten onverwijld officieel worden meegedeeld aan de kapitein van het vaartuig, de vlaggenstaat en de Commissie. Dergelijke gevallen van weigering van toegang moeten door de partijen worden besproken tijdens de volgende BSTC-bijeenkomst; tot die tijd heeft het vaartuig geen toegang tot Chileense havens.
  • xiv) 
    Op verzoek van één van de partijen wordt een buitengewone zitting van het BSTC bijeengeroepen om kwesties betreffende de tenuitvoerlegging van het memorandum van overeenstemming te bespreken.

FORMULIER A

VOORAF DOOR VAARTUIGEN DIE EEN HAVEN WILLEN AANDOEN, TE VERSTREKKEN GEGEVENS

  • 1. 
    Haven die volgens planning zal worden aangedaan
  • 2. 
    Geschatte datum en tijd van aankomst
  • 3. 
    Doeleinde(n)
  • 4. 
    Naam van het vaartuig
  • 5. 
    Vlaggenstaat
  • 6. 
    Vaartuigtype
  • 7. 
    Internationale radioroepnaam
  • 8. 
    Contactgegevens vaartuig
  • 9. 
    Reder(s)
  • 10. 
    Registratienummer
  • 11. 
    IMO-nummer vaartuig, indien beschikbaar
  • 12. 
    Extern kenteken, indien beschikbaar
  • 13. 
    Afmetingen vaartuig

Lengte

Breedte

Diepte

  • 14. 
    Naam en nationaliteit kapitein vaartuig
  • 15. 
    Totale vangst aan boord

Soort

Producttype

Vangstgebied

Hoeveelheid

  • 16. 
    Te lossen vangst

Soort

Hoeveelheid

  • 17. 
    In de haven over te laden vangst

Soort

Hoeveelheid

  • 18. 
    Eindbestemming van de vangsten

Chili

Andere

+++++ TIFF +++++

BIJLAGE B

MISSIE VAN CHILI BIJ DE EUROPESE UNIE

Nr. 177/2009

De missie van Chili bij de Europese Unie biedt het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij van de Commissie haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar het verslag dat is overeengekomen tussen de Commissie en Chili na het bilaterale technische overleg over zwaardvis in het zuidoosten van de Stille Oceaan op 5 en 6 oktober 2009 in New York.

Met betrekking tot de inhoud van punt xi) van bijlage I bij dat verslag verzoekt de missie van Chili het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij de door Chili aangewezen havens te wijzigen zoals omschreven in het verslag.

Daartoe deelt de missie van Chili het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij mee dat Arica, Antofagasta en Punta Arenas de nieuw aangewezen havens zijn.

De missie van Chili bij de Europese Unie dankt het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij van de Commissie voor haar aandacht en maakt van deze gelegenheid gebruik om nogmaals haar bijzondere hoogachting te betuigen.

Gedaan te Brussel, 23 november 2009.

Aan het directoraat-generaal Maritieme zaken en visserij

van de Commissie

Brussel

[1] ITLOS-zaak nr. 7 en WTO DS 19.

--------------------------------------------------

Deze samenvatting is overgenomen van EUR-Lex.