Besluit 2004/387/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 april 2004 betreffende de interoperabele levering van pan-Europese e-overheidsdiensten aan overheidsdiensten, ondernemingen en burgers (IDABC)

1.

Tekst

30.4.2004 Publicatieblad van de Europese Unie NL L 144/69

2.

BESLUIT VAN DE COMMISSIE van 28 april 2004

inzake de sluiting van een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten met betrekking tot wijzigingen van bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken, in verband met de uitbreiding

(2004/387/EG)

DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,

Gelet op Besluit 97/361/EG van de Raad van 27 mei 1997 inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken1, en met name op artikel 4,

Overwegende hetgeen volgt:

  • (1) 
    In verband met de uitbreiding moet bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken worden gewijzigd om de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten te beschermen met ingang van 1 mei 2004.
  • (2) 
    Overeenkomstig artikel 18 van voornoemde overeenkomst hebben de Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten derhalve onderhandelingen gevoerd over een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tot wijziging van bijlage I. Deze briefwisseling moet derhalve worden goedgekeurd.
  • (3) 
    De in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Uitvoeringscomite voor gedistilleerde dranken,

PB L 152 van 11.6.1997, blz. 15.

BESLUIT:

Artikel 1

De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten met betrekking tot wijzigingen van bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

Het lid van de Commissie dat bevoegd is voor landbouw, wordt gemachtigd de briefwisseling te ondertekenen teneinde de Gemeenschap daardoor te verbinden.

Gedaan te Brussel, 28 april 2004.

Voor de Commissie Franz FISCHLER Lid van de Commissie

3.

BIJLAGE

OVEREENKOMST IN DE VORM VAN EEN BRIEFWISSELING

tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten met betrekking tot wijzigingen van bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de

benamingen van gedistilleerde dranken

Brief nr. 1

Brief van de Europese Gemeenschap

Brussel,.......... 2004

Geachte heer,

Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen over technische aanpassingen, die hebben plaatsgevonden op grond van artikel 18 van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken van 27 mei 1997, waarin is bepaald dat de verdragsluitende partijen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg kunnen wijzigen.

Zoals u weet wordt de Europese Unie op 1 mei 2004 uitgebreid. Derhalve moet bijlage I bij bovengenoemde overeenkomst op enkele technische punten worden aangepast, teneinde daarin de erkenning en bescherming op te nemen van de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten, zodat alle partijen die benamingen met ingang van 1 mei 2004 kunnen toepassen.

Ik stel derhalve voor bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken met ingang van 1 mei 2004 te vervangen door de bijlage bij deze briefwisseling, onder voorwaarde en op de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechie, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenie en Slowakije tot de Europese Unie.

Ik zou het op prij s stellen indien u zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.

Met de meeste hoogachting,

Namens de Europese Gemeenschap

Brief nr. 2

Brief van de Verenigde Mexicaanse Staten

(Mexico stad/Brussel,..........2004)

Geachte heer,

Ik bevestig u de ontvangst van uw brief van (datum) welke als volgt luidt:

" Ik heb de eer te verwijzen naar de vergaderingen over technische aanpassingen, die hebben plaatsgevonden op grond van artikel 18 van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken van 27 mei 1997, waarin is bepaald dat de verdragsluitende partijen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg kunnen wijzigen.

Zoals u weet wordt de Europese Unie op 1 mei 2004 uitgebreid. Derhalve moet bijlage I bij bovengenoemde overeenkomst op enkele technische punten worden aangepast, teneinde daarin de erkenning en bescherming op te nemen van de benamingen van gedistilleerde dranken uit de nieuwe lidstaten, zodat alle partijen die benamingen met ingang van 1 mei 2004 kunnen toepassen.

Ik stel derhalve voor bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van gedistilleerde dranken met ingang van 1 mei 2004 te vervangen door de bijlage bij deze briefwisseling, onder voorwaarde en op de datum van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechie, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenie en Slowakije tot de Europese Unie.

Ik zou het op prijs stellen indien u zou willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt."

Ik heb de eer u te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van deze brief instemt.

Met de meeste hoogachting,

Namens de Verenigde Mexicaanse Staten

4.

" BIJLAGE 1

5.

bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Mexicaanse Staten betreffende de wederzijdse erkenning en bescherming van de benamingen van

gedistilleerde dranken

6.

1.    Rum

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Reunion / Rhum de la Reunion traditionnel Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Malaga Ron de Granada Rum da Madeira

7.

2.    (a) Whisky

Scotch Whisky Irish Whisky Whisky espanol

(Deze benamingen kunnen vergezeld gaan van de aanduiding "malt" of "grain")

  • 2. 
    (b) Whiskey Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Deze benamingen kunnen vergezeld gaan van de aanduiding "Pot Still")

8.

3.    Gedistilleerde dranken van granen

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn

Kornbrand

9.

4.    Wijn-eau-de-vie

Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac

(Deze benaming kan vergezeld gaan van een van de volgende aanduidingen:

  • Fine
  • Grande Fine Champagne
  • Grande Champagne
  • Petite Champagne
  • Petite Fine Champagne
  • Fine Champagne
  • Borderies
  • Fins Bois
  • Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Tenarese

Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Cotes-du-Rhone

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

10.

5.    Brandy

Brandy de Jerez Brandy del Penedes Brandy italiano

Brandy Attik^ /Brandy uit Attika

Brandy nsXXonov^oou / Brandy uit de Peloponnesos

Brandy KsvcpiK^ EXXaSag / Brandy uit Centraal Griekenland

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Durnstein

Karpatske brandy special

11.

6.    Druivendraf-eau-de-vie

Eau-de-vie de marc de Champagne of Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de marc originaire du Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Cotes du Rhone

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewurztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Sudtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

ToiKouSia Kp^rn? / Tsikoudia uit Kreta

Tomoupo MaKsSov^a? / Tsipouro uit Macedonia

Tomoupo ©sooaMa? / Tsipouro uit Thessalie

Tomoupo TupvaPou / Tsipouro uit Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Palinka

12.

7. Vruchten-eau-de-vie

Schwarzwalder Kirschwasser Schwarzwalder Himbeergeist Schwarzwalder Mirabellenwasser Schwarzwalder Williamsbirne Schwarzwalder Zwetschgenwasser Frankisches Zwetschgenwasser Frankisches Kirschwasser Frankischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles

Sudtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige Sudtiroler Aprikot / Sudtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Sudtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Sudtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Sudtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Sudtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Sudtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Bufaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pera da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bosacka Slivovica

Szatmari Szilvapalinka

Kecskemeti Barackpalinka

Bekesi Szilvapalinka

Szabolcsi Almapalinka

Slivovice

Palinka

13.

8.    Appelcider- en perencider-eau-de-vie

Calvados

Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poire de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poire de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poire du Maine

14.

9.    Gentiaan-eau-de-vie

Bayerischer Gebirgsenzian

Sudtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

15.

10.    Gedistilleerde dranken van vruchten

Pacharan Pacharan navarro

16.

11.    Met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde dranken

Ostfriesischer Korngenever

Genievre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Peket de Wallonie

Steinhager

Plymouth Gin

Gin de Mahon

Vilniaus Dzinas

Spisska Borovicka

Slovenska Borovicka Juniperus

Slovenska Borovicka

Inovecka Borovicka

Liptovska Borovicka

17.

12.    Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde dranken

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

18.

13.    Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde dranken

Anis espanol

Evoca anisada

Cazalla

Chinchon

Ojen

Rute

Oo^o / Ouzo

19.

14.    Likeur

Berliner Kummel Hamburger Kummel Munchener Kummel Chiemseer Klosterlikor Bayerischer Krauterlikor Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikor Ettaler Klosterlikor Ratafia de Champagne

Ratafia catalana Anis portugues

Finnish berry / Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikor Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikor Jagertee / Jagertee / Jagatee Allazu Kimelis Cepkeliu

Demanovka Bylinny Liker Polish Cherry Karlovarska Horka

20.

15.    Gedistilleerde dranken

Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch / Swedish Punch Slivovice

21.

16.    Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wodka/ Polish Vodka

Laugaricio Vodka

Originali Lietuviska degtine

Wodka zioowa z Niziny Ponocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy zubrowej /

Kruidenvodka uit het noordelijke laagland van Podlasie, gearomatiseerd met een extract van

bisongras

Latvijas Dzidrais

Rlgas Degvlns

LB Degvlns

LB Vodka

22.

17.    Bittersmakende gedistilleerde dranken

Rlgas melnais Balzams / Riga Black Balsam Demanovka bylinna horka"

23.

Verwante dossiers

 
 

24.

Uitgebreide versie

Van deze pagina bestaat een uitgebreide versie met de juridische context.

De uitgebreide versie is beschikbaar voor betalende gebruikers van de EU Monitor van PDC Informatie Architectuur.

25.

EU Monitor

Met de EU Monitor volgt u alle Europese dossiers die voor u van belang zijn en bent u op de hoogte van alles wat er speelt in die dossiers. Helaas kunnen wij geen nieuwe gebruikers aansluiten, deze dienst zal over enige tijd de werkzaamheden staken.

De EU Monitor is ook beschikbaar in het Engels.