Artikel IV-448: Authentieke teksten en vertalingen, ondertekenaars - Hoofdinhoud
-
1.Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estische, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Spaanse, de Slowaakse, de Sloveense, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, wordt nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
-
2.Dit verdrag kan ook worden vertaald in andere talen die door de lidstaten zijn gekozen uit de talen die overeenkomstig hun constitutionele bestel op hun gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële taal gelden. Van dergelijke vertalingen wordt door de betrokken lidstaat een gewaarmerkt afschrift nedergelegd in de archieven van de Raad.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit verdrag hebben gesteld.
GEDAAN te Rome, de negenentwintigste oktober tweeduizendvier.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Guy VERHOFSTADT
Karel DE GUCHT
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za prezidenta Ceské republiky
Stanislav GROSS
Cyril SVOBODA
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Anders Fogh RASMUSSEN
Per Stig MOLLER
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Gerhard SCHRÖDER
Joseph FISCHER
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Juhan PARTS
Kristiina OJULAND
Για τον Προεδρο της Ελληνικης Δημοκρατιας
Kostas KARAMANLIS
Petros G. MOLYVIATIS
Por Su Majestad el Rey de España
José Luis RODRIGUEZ ZAPATERO
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
Pour le Président de la République française
Jacques CHIRAC
Jean-Pierre RAFFARIN
Michel BARNIER
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Bertie AHERN
Dermot AHERN
Per il Presidente della Repubblica italiana
Silvio BERLUSCONI
Franco FRATTINI
Για τον Προεδρο της Κυπριακης Δημοκρατιας
Tassos PAPADOPOULOS
George LACOVOU
Latvias Republikas Valsts prezidentes varda
Vaira VIKE FREIBERGA
Indulis EMSIS
Artis PABRIKS
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Valdas ADAMKUS
Algirdas Mykolas BRAZAUSKAS
Antanas VALIONIS
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Jean-Claude JUNCKER
Jean ASSELBORN
A Magyar Köztársaság Elnöke részéröl
Ferenc GYURCSANY
László KOVACS
Ghall-President ta' Malta
Lawrence GONZI
Michael FRENDO
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Jan Peter BALKENENDE
Bernard BOT
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Wolfgang SCHÜSSEL
Ursula PLASSNIK
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Marek BELKA
Wlodzimierz CIMOSZEWICZ
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pedro Miguel DE SANTANA LOPES
Victor MARTINS MONTEIRO
Za predsednika Republike Slovenije
Anton ROP
Ivo VAJGL
Za prezidenta Slovenskej republiky
Mikulás DZURINDA
Eduard KUKAN
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
Matti VANHANEN
Erkki TUOMIOJA
För Konungariket Sveriges regering
Göran PERSSON
Laila FREIVALDS
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Tony BLAIR
The Rt. Hon Jack STRAW
Artikel IV-448 bepaalt dat het Grondwettelijk Verdrag is opgesteld in 21 talen en dat deze 21 teksten gelijkelijk authentiek zijn. Op verzoek van de Spaanse regering is hieraan toegevoegd dat het Grondwettelijk Verdrag ook mag worden vertaald in een andere taal die in die lidstaat als officiële taal geldt.
De lidstaat die hiertoe wil overgaan, is gehouden zelf zorg te dragen voor die vertaling. Tevens dient deze lidstaat ervoor te zorgen dat een gewaarmerkt afschrift van deze vertaling in de archieven van de Raad wordt neergelegd.
Het maken van de officiële vertalingen van het Verdrag draagt bij aan de verwezenlijking van de doelstelling van eerbiediging van de rijke verscheidenheid van culturen en talen, zoals neergelegd in artikel I-3, derde lid i, aldus Verklaring 29 bij de Slotakte.
Het constitutioneel verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, en ...., zijnde de in ieder van die talen gestelde teksten gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
Voetnoot bij de titel
Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.
Deze bepaling is overgenomen uit artikel 53 VEU en artikel 314 VEG. Zij zal na de inwerkingtreding van de Toetredingsverdragen moeten worden aangepast.
Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, [de Tsjechische, de Estische, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal] zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
Voetnoot: Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.
Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, [de Tsjechische, de Estische, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal] zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
Dit artikel zal overeenkomstig de Toetredingsakte moeten worden aangepast.
-
1.Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estische, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Spaanse, de Slowaakse, de Sloveense, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, zal worden nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
Gedaan te . . ., . . .
-
2.Dit Verdrag mag ook worden vertaald in andere talen die door de lidstaten zijn gekozen uit de talen die overeenkomstig hun grondwet op hun gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële taal gelden. Van dergelijke vertalingen wordt door de betrokken lidstaten een gewaarmerkt afschrift nedergelegd in de archieven van de Raad. [*]
Verklaring van de Conferentie (bij artikel IV-10, lid 2) voor de slotakte
De Conferentie is van mening dat het maken van officiële vertalingen van het Verdrag in de in artikel IV-10, lid 2, bedoelde talen bijdraagt tot de verwezenlijking van de doelstelling van eerbiediging van de rijke verscheidenheid van culturen en talen van de Unie waarvan sprake is in artikel I-3 i, lid 3, van het Verdrag. In dit verband bevestigt de Conferentie de gehechtheid van de Unie aan de culturele diversiteit van Europa, alsmede dat zij bijzondere aandacht zal blijven schenken aan deze en andere talen.
De Conferentie beveelt aan dat lidstaten die van de in artikel IV-10, lid 2, geboden mogelijkheid gebruik wensen te maken, binnen zes maanden na de datum van ondertekening van het Verdrag aan de Raad meedelen in welke taal of talen het Verdrag zal worden vertaald. [*]
Toelichting [*]
Lid 2 van artikel IV-10 en de tweede paragraaf van de verklaring zijn verschenen in document CIG 76/04, als voorbereiding op de IGC-Raad van 17-18 mei 2004.
De eerste paragraaf van de Verklaring is verschenen in document CIG 81/04, in voorbereiding van de slotbesprekingen tijdens de Europese Raad van 17-18 juni 2004.
-
1.Dit verdrag, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estische, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Spaanse, de Slowaakse, de Sloveense, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek, wordt nedergelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende staten.
-
2.Dit verdrag kan ook worden vertaald in andere talen die door de lidstaten zijn gekozen uit de talen die overeenkomstig hun constitutionele bestel op hun gehele grondgebied of een deel daarvan als officiële taal gelden. Van dergelijke vertalingen wordt door de betrokken lidstaat een gewaarmerkt afschrift nedergelegd in de archieven van de Raad.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit verdrag hebben gesteld.
GEDAAN te Rome, de negenentwintigste oktober tweeduizendvier.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Guy VERHOFSTADT
Karel DE GUCHT
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za prezidenta Ceské republiky
Stanislav GROSS
Cyril SVOBODA
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Anders Fogh RASMUSSEN
Per Stig MOLLER
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Gerhard SCHRÖDER
Joseph FISCHER
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Juhan PARTS
Kristiina OJULAND
Για τον Προεδρο της Ελληνικης Δημοκρατιας
Kostas KARAMANLIS
Petros G. MOLYVIATIS
Por Su Majestad el Rey de España
José Luis RODRIGUEZ ZAPATERO
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
Pour le Président de la République française
Jacques CHIRAC
Jean-Pierre RAFFARIN
Michel BARNIER
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Bertie AHERN
Dermot AHERN
Per il Presidente della Repubblica italiana
Silvio BERLUSCONI
Franco FRATTINI
Για τον Προεδρο της Κυπριακης Δημοκρατιας
Tassos PAPADOPOULOS
George LACOVOU
Latvias Republikas Valsts prezidentes varda
Vaira VIKE FREIBERGA
Indulis EMSIS
Artis PABRIKS
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Valdas ADAMKUS
Algirdas Mykolas BRAZAUSKAS
Antanas VALIONIS
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Jean-Claude JUNCKER
Jean ASSELBORN
A Magyar Köztársaság Elnöke részéröl
Ferenc GYURCSANY
László KOVACS
Ghall-President ta' Malta
Lawrence GONZI
Michael FRENDO
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Jan Peter BALKENENDE
Bernard BOT
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Wolfgang SCHÜSSEL
Ursula PLASSNIK
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Marek BELKA
Wlodzimierz CIMOSZEWICZ
Pelo Presidente da República Portuguesa
Pedro Miguel DE SANTANA LOPES
Victor MARTINS MONTEIRO
Za predsednika Republike Slovenije
Anton ROP
Ivo VAJGL
Za prezidenta Slovenskej republiky
Mikulás DZURINDA
Eduard KUKAN
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
Matti VANHANEN
Erkki TUOMIOJA
För Konungariket Sveriges regering
Göran PERSSON
Laila FREIVALDS
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Tony BLAIR
The Rt. Hon Jack STRAW